In the Name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
All praise and thanks are due to Allah, and peace and blessings be upon His Messenger.
In this fatwa:
In his response to the question, Dr. `Abdel-Fattaah Idrees, Professor of Comparative Jurisprudence at Al-Azhar University, states:
It was a challenge for them to produce the like of the shortest surah or chapter of it. Being the masters of eloquence and rhetoric, they failed to produce anything like it.
It is for this that all Muslims are bound to learn the Holy Qur’an in its original language, for its miraculous nature is represented in its words, style and many other things.
Each single word carries more than one meaning. In translation, we just convey one of the meanings in the target language, but not all the meanings. On reading the translated meanings of the Qur’an we will never get the same impression we can get when reading it in Arabic.
Moreover, in a certain context, a word may have a certain meaning that is totally different from the meaning it may carry when it occurs in another context. The Holy Qur’an is not mere words or expressions; rather, it is something great and magnificent. Hence, no other human language can efficiently perform the same role of the Arabic language in expressing the meanings of the Glorious Qur’an.
It is important that you understand the meaning of the Qur’an and as Arabic is not your language, you will only be able to achieve this by reading the translation in your language. By all means you can read the Qur’an in Persian, but you must try to read the Qur’an in Arabic and, in sha’ Allah, after some time, you will learn to understand some of the meanings in Arabic.
Almighty Allah knows best.
Editor’s note: This fatwa is from Ask the Scholar’s archive and was originally published at an earlier date.